延原時行歌集「命輝く」(第2029回)(昨日のご近所ぶらり散歩)

                 

        延原時行歌集「命輝く」(第2029回)
「復活の家出発進行――感謝無限の旅一歩一歩」(201−1)一書粛々の歌、朝の歌、「祈祷の省察」本生まるの歌、復活時代の歌、主の祈りの歌、実にも我の歌、ふと思ひの歌、妹背召命の歌、嬉しきやの歌、創意満々の歌、笑み伝ふ笑み伏すの歌、笑み増し誠の歌、甦り時の歌、御名の歌、御国の歌、我が心の歌、主の祈り省察の歌、春菊の歌、友ら言ふの歌、歌甦りの歌、妹背箴言問答の歌、主の祈り嚙みしむるの歌、旧著の歌、著作邁進の歌、予祝随にの歌、ノーちゃんなの歌。(2014年12月11〜20日

    12月11日
             一書粛々の歌七首

   我や知る今生生くる道とはぞ一味違ふ死後生の道
   その道や往く妻賢明言の葉や本作る父さんやって

   意志定か依頼明確かくてぞや妻死後生の道や描くや

   道描き明らかなるや喜びて絶後笑み増し往きし我妻

   この如き命なりけり復活や一書出づるを楽しみにせり

   友ありて絶後笑み増し往きし妻予祝受けしと示され給ふ(備考:聖ベルナルド新教修道院伊原淳子師11月17日付御葉書に書き給ふ:「ノーちゃんの笑み増しは、まさにこの『復活の省察』共著の完成を《予祝》していたんだなあ、と改めて示されました」)

   かくしてや一書粛々進み往く人方に笑み運び行かむも

               朝の歌四首

   人汝や逝く時なるや涙すな絶後笑み増す我妻と往け   (備考:義弟佐々木則行君送るの歌)

   我が妻よ則行さんを主と共に天父御許にみちびきたまへ(備考:ノーちゃん、則行さんの事お願いしますよ。父さん、分かりました。全力を尽くします。則ちゃん、安心し)

   瞑想は歌に在りてぞ日々癒し我妻と共人方に笑む
   新しき冷戦怖る友やあり我返書にぞ復活見地(備考:我が返書10日付これなり:”Dear Michel, Thanks a lot for this new information. My overall impression is this, that probably our vision of the Savior is acutely at issue now. I have recently published a new Japanese book: Reflections on the Resurrection: Singing with My Wife. To live is to be resurrected from the deep abyss joyfully together (Niigata: Kokodo Shoten, 2014). At the center of my concern in the book is the issue of how to translate “agapas me pleon toutoon” in John 21: 15. One of the possible ways is to translate it as meaning in English “Do you love me more than these people love me?” This translation is presupposing the vision of a self-centered Savior who advices Peter to complete with all other disciples [all other nations, realigions, and civilizations—if expanded] in loving Him. The other way of translation is to read John 21: 15 as meanng in English “Do you love me more than these things? [sc. the boat and the nets and the fishing, to which Peter returned after the Passion and the Resurrection of his Master, or the universe in its multiplicity, I might say.] I like this one.

What Peter is asked about is turnng his vision from the wealth of this world (as it is appealing to our GREED) to the Center of the Universe which Whitehead calls “reciprocal relation” (PR, 351), but not his allegiance to the ill-suited picture of the SEFL-CENTERED SAVIOR.

I understand the idea of the “reciprocal relation” is the basic Whiteheadian vision of the Savior, which provides ways and means in which we can envision the better and newer world in politics, economy, culture, education, and welfare on Earth. We shoud free ourselves from the fallacy of a misplaced love of the Savior.

Cordially,
Toki)


        ♯              ♯

嬉しいことに、延原さん御夫妻の新著『復活の省察(上巻)』は広がりを見せているようですが、続く「中巻」の刊行準備に併せて、昨日は歌と共に、既に翻訳草稿の完成している『プロセス神学への道案内――共経験主義の見地から』(C・ロバート・メッスリー著)のある出版社への出版打診と the Claremont Conference (June, 2015)における延原さんの二本の講演草稿ーー "Divine Ecozoics and Whitehead's Adventure or Resurrection Metaphysics in Tandem with Ryokan"並びに "Hollowed Be Your 'Naming': Toward a Process Re-interpretation of the Lord's Prayer."ーーの関係者への連絡便が、そして今朝のメール便では、これも既に完成草稿である『「変貌論」の時代ーー良寛ドストエフスキーホワイトヘッド・信子』と補筆された「はしがき」もお送りいただきました。

ところで、今日の写真は、昨日のご近所ぶらり散歩で撮ったものを収めます。近くの郵便局で年賀状の三等当選4枚を引き換えて、市場によって、そしてマスクを買い求めたりして・・・・。